CULTURA &TEMPO LIBERO

 
 
 
 
HOME DEL DOSSIER

L'editoriale

In primo piano

Temi precedenti

Scritti per Ventiquattro

Sottotitoli senza pudore

testo di Elena Carella foto di Reed Young

Pagina: 1 2 di 2
commenti - |  Condividi su: Facebook Twitter|vota su OKNOtizie|Stampa l'articoloInvia l'articolo|DiminuisciIngrandisci

«... PAGINA PRECEDENTE
I membri di Italian Subs (o "subbers") sono paladini del testo originale e della fedeltà nella traduzione. La loro comunità, in costante crescita, svolge questo lavoro gratis e a un ritmo da fare invidia alle più organizzate compagnie di traduzione e adattamento: in media dopo 2-3 giorni dalla messa in onda negli States i sottotitoli sono già disponibili, ma per le serie più seguite viene applicata la regola delle ventiquattr'ore. È Metalmarco a spiegarci con orgoglio: «Per Lost puntiamo la sveglia alle quattro di mattina del giovedì (ora in cui finisce la messa in onda in America) per tradurlo il prima possibile. L'ultima puntata è stata rilasciata alle 6,30 di mattina. Un record».
I "subbers" sono studenti, come Devilmark che si impegna «perché tiene allenato il mio inglese ed è bello poter rendere un po' più felici le persone che possono godersi le proprie serie tv preferite in anticipo», ma anche casalinghe, disoccupati, impiegati part-time e ragazzi che vogliono trasformare questa loro passione in lavoro. Come Tutorgirl che racconta: «I miei amici mi danno della fissata, ma in fondo apprezzano quello che faccio. Ho cercato di spiegare anche ai miei genitori questa mia attività ma, dopo due anni, non è loro ancora del tutto chiara». Ci vogliono passione e volontà per impegnarsi otto, dieci e a volte addirittura venti ore alla settimana in un'attività che si mantiene solo con le donazioni fatte al sito dagli utenti. Un'attività che però potenzialmente può durare all'infinito perché il ricambio di traduttori è costante.
L'idea parte a fine 2005, sulla scia di siti simili brasiliani, dove la cultura del sottotitolo è molto diffusa. Da allora lo staff, che era composto da una ventina di persone, ha raggiunto quota trecento, tra cui sette amministratori e venti traduttori senior, per rispondere alle richieste di un pubblico che conta 140mila iscritti al sito e che cresce al ritmo di oltre quattromila nuovi ingressi al mese. Un fenomeno che condividiamo con Francia e Spagna, dove hanno sede i gruppi più attivi, seguiti da Croazia, Polonia e Grecia. Dietro c'è la volontà di non subire filtri, di poter essere curiosi, di potersi fare delle domande, di scandalizzarsi, di offendersi. O semplicemente la volontà di essere considerate persone che non tradurrebbero mai "Ehi, perché non vai al David Letterman Show?" con "Ehi, perché non vai al Maurizio Costanzo Show?"

© RIPRODUZIONE RISERVATA
Pagina: 1 2 di 2
RISULTATI
0
0 VOTI
Stampa l'articoloInvia l'articolo | DiminuisciIngrandisci Condividi su: Facebook FacebookTwitter Twitter|Vota su OkNotizie OKNOtizie|Altri YahooLinkedInWikio

L'informazione del Sole 24 Ore sul tuo cellulare
Abbonati a
Inserisci qui il tuo numero
   
L'informazione del Sole 24 Ore nella tua e-mail
Inscriviti alla NEWSLETTER
Effettua il login o avvia la registrazione.
 
 
 
 
 
 
Cerca quotazione - Tempo Reale  
- Listino personale
- Portfolio
- Euribor
 
 
 
Oggi + Inviati + Visti + Votati
 

-Annunci-